“Me
alegro decirle que la presión del ojo es estable-“
“¡Qué
rico!”
“Sí,
la combinación de colirios está funcionando para Usted. Entonces, vamos a
continuar con estas gotas. Recuerda, la botella con el tapón amarillo es dos
veces al día en los dos ojos, y la botella con el tapón marrón es también dos
veces al día.”
“Sí
y voy a necesitar ‘refills’. Bastante para 6 meses.”
“Bueno,
voy a verle otra vez para cita en tres meses para comprobar la presión..”
“No,
no puedo. En un mes, más o menos, voy a irme a mi país, para ver mi familia y
pasar el invierno allí. No me vuelvo hasta que abril o mayo del año que viene.”
“Oh,
sí, olvidé que viaja Usted cada invierno afuera del país. Bueno, recuerda Usted
que glaucoma es una enfermedad crónica, y tenemos que vigilar la presión con
atención.”
“Sí
– tengo oftalmólogo allí, un especialista quien puede examinarme.”
“Está
bien. Entonces, voy a darle este papel, donde escribo la presión de los ojos de
esta visita. Por favor, cuando esté en la oficina de su médico, déle a él está información. Pregúntele a él
comprobar la presión y pregúntele mandarme el resultado. Él puede utilizar este
número de FAX.”
“¿Cuándo
hago la cita para ver a mi otro médico?”
“Debe
verle tres meses de ahora.”
“Está
bien, entonces, le llamo a Usted cuando me vuelvo para una cita aquí.”
Let
it be said: I am a member of the Cornell Lab of Ornithology. I love birds. I
don’t think enough people pay attention to them, or realize how much beauty, in
sound and appearance, they add to the world. I enjoy backyard bird watching, as
well as learning about new and different species from around the world. Which
is precisely why, when I was working with a patient of mine one day and introduced
to a new kind of bird, my curiosity was piqued.
I
had just finished my examination and was trying to schedule a follow up
appointment for one of my patients. He told me he wouldn’t be available in
three months to see me, as, he and his wife are “snowbirds”. Snowbirds? After
seeing the look of confusion on my face, he proceeded to explain that he and
his wife don’t like spending the cold winter season at their home in the
northeast. They prefer to fly (figuratively speaking- he liked to drive) down
to Florida to spend November through March in their condo in the Keys. “But we
come up once or twice to spend the holidays with the kids.”
And
there it was, a new type of migratory species. And with this migratory pattern,
brought new challenges to their eye care. Some of these patients have chronic
eye diseases, like glaucoma, or dry eye, or iritis, ad infinitum, and they need
consistent monitoring. So for these people, I had to set up a new system of
care. This involved sharing their eye care with another ophthalmologist in
their new winter habitat. For these patients,
at their very last visit with me before departure, I make sure to put together
a short summary letter of their eye condition over the last few months. I send
them on their journey with this information, and tell them when they should
schedule their follow-up with their other doctor upon arrival to their
wintering grounds. I always ask that the doctor they visit do me the same courtesy
on their return. And I have and continue to successfully manage many patients
this way.
Many
of the Spanish-speaking patients in my office experience a similar migration, if
somewhat farther. They return to their home countries come winter, to Peru or
Ecuador or Bolivia – to a variety of South and Central American countries. I
write a summary of their care, including their most recent visit with me, their
visual acuity, eye pressure and general ophthalmologic status. A separate challenge is worrying about their
medication supply. Most of the time there is an equivalent eye drop (to what
they are using from U.S. pharmacies) available in their home country. In
situations where this is not the case, I will give them a supply of samples to
cover their stay while out of the country. I make sure to reiterate that they
need to arrange the appropriate follow-up with their other doctor. And of
course, once their trip comes to an end, I look forward to continuing their
care on their return.
“Bueno,
nos vemos entonces, tenga un buen viaje.”
“Gracias-.”
“Y
no olvide – lláme la oficina cuando vuelva. Quiero comprobar la salud del ojo
en su retorno.”
“Claro
que sí. Mucho gusto-“
"Dottie & Casper", Barn Owls. Courtesy: The Cornell Lab |
No comments:
Post a Comment