Para el
traductor, la cosa que es la más importante para hacer una traducción buena es
saber quien es “el lector público”. Sin esta información, no se puede hacer una
traducción precisa. Mira los siguientes ejemplos:
Cuando
referir a los continentes del mundo, tal vez tú tendrías sorpresa a saber que,
en Latinoamérica, hay 6 continentes: América, Europa, África, Asia, Oceanía y
la Antártida. Pero para la gente en regiones donde se hablan inglés, hay 7
continentes: América del Norte, América del Sur, Europa, África, Asia, Oceanía
y la Antártida.
En países
anglosajones, los gatos tienen nueve vidas. Esta idea se puede averiguar a los
días del antiguo Egipto, donde el gato se consideraba un animal sagrado. La
deidad Atum-Ra transformaría en gato y él dio vida a otros nueve dioses, y por eso, los gatos tienen nueve vidas. Pero, en España, Italia, México y otros países
hispanohablantes, los gatos tienen sólo siete vidas. No está entendido
exactamente por qué sólo siete, tal vez porque es un número importante en la religión
cristiana.
A menudo
tenemos que traducir los informes que contienen datos: particularmente fechas
importantes. Ten cuidado con la traducción de la fecha, porque en países
latinos, es común escribir los datos de la fecha en este orden: día, mes, año.
En países anglosajones, se utiliza el orden: mes, día, año.
Si tiene
escribir números, ten cuidado con la coma y el punto. En los Estados Unidos, el
punto se utiliza para separar las unidades de los decimales, y la coma para
separa los millares. Pero en otros países, el opuesto es la verdad:
los
EEUU: 52,675.52
otros
países: 52.675,52
La
mayoría de las frases coloquiales se escrito con el mismo sentido, pero en
manera diferente. En los Estados Unidos, cuando algo es caro, va a “cost you an
arm and a leg”. Pero en países hispanohablantes, se cuesta un ojo de la cara
(it will cost you your face’s eye). Se creído que la frase tiene sus orígenes
en el siglo XVI – un tiempo cuando los españoles peleaban con los indios, los
Incas, para la región de Perú. Durante una de las muchas batallas, el
comandante Diego de Almagro se golpeó por una flecha en el ojo. Cuando él
regresó a España, le dijo al Rey Carlos I : “El negocio de defender los
intereses de la corona me ha costado un ojo de la cara.”
Y
también, en inglés, si piensas que una otra persona trata engañarte con una
broma, dices “Don’t joke with me, stop
pulling my leg.” Pero en español es, “no me tome el pelo”, (don’t pull my
hair). Se pensaba que la expresión tiene el origen de los días de los romanos y
los griegos, cuando una barba era un símbolo de dignidad. Es posible también se
originó del acto de rapar la cabeza de los presos y militares. En ese caso, “tomar
el pelo” donde no hay pelo se vuelve una burla.
Entonces,
te dices a ti mismo, ¿qué importancia tienen frases coloquiales, reyes de España,
las comas, los puntos, los continentes y
los egiptos, con la practica de medicina? The answer is that it’s all important. To properly
educate your audience, the patient, you have to think clearly about what you
want to say and how you’re going to say it depending on where your patient is
from. Would someone from another culture who speaks a different language understand you? Would
that person have a different way of expressing the same idea? You need to
investigate various forms of expression to have any hope of conveying something
truly meaningful to your patients.
“We
all different, but, in the end, we all fruit.” –Gus Portokalos
References
La
Escuela Digital - idioma español – Puntuación http://www.escueladigital.com.uy/espaniol/puntuacion.htm
Origen
de las Expresiones. “Tomar el pelo”. http://origenlenguaje.blogspot.com/2011/11/origen-de-la-expresion-tomar-el-pelo.html
Saber
es Práctico. “¿Cúantos continentes hay y cúantos son?” http://www.saberespractico.com/estudios/cultura-general/%C2%BFcuantos-continentes-hay-y-cuales-son/
Sabiduría
de Escalera. “¿De dónde viene la frase, “Me costó un ojo de la cara”? http://sabiduriadeescalera.com/%C2%BFde-donde-viene-la-frase-me-costo-un-ojo-de-la-cara/
Delicate Arch & La Sal Mountains, Arches Nat'l Park Utah |
No comments:
Post a Comment